Poema de Joseph Brodsky, poeta ruso.

Cual polilla en la nocturna vela
en la contradicción estoy perdido
salir me gustaría de nuestra lengua
y tanto eternamente ya le debo.

Tenemos alabanza sin lisonja
tenemos amistad recta y sincera
tomemos algo de la honra y seriedad
del occidente en la familia ajena.

Recuerdo un militar tudesco
(¡te adornan las tormentas, poesía!)
en cuya espada se enredaban rosas
y Ceres en su boca florecía.

Aún los padres en Fráncfort dormitaban.
De Goethe nada entonces se sabía.
Al son de himnos danzaban los corceles
y como letras en papel corrían.
¿en qué Walhalla amigos míos
del mismo plato nos alimentamos?
¿Qué libertad ustedes poseían
qué rutas señalado ya me habían?
y de la hoja del fresco almanaque
de la blancura del primer escrito
bajaron escalones de la muerte

Como al hostal por un vaso de vino.
un habla ajena será mi envoltura
pero mucho antes de nacido
fui una letra, una línea de vid
el libro fui que en sueños has leído.

Dormido sin imagen ni concierto
la amistad me despertó con un disparo.
De pílades concédeme la suerte
dios Nachtigall o prívame del habla.

Dios Nachtigall me arrastran a otras pestes
de siete años nuevas guerras,
silban rebeldes las palabras, sonido se encoge
pero tú vives, y me salvas.























Joseph Brodsky (en ruso: (Иóсиф Алексáндрович Брóдский), Iósif Aleksándrovich Brodski; 1940 - 1996) fue un poeta ruso-estadounidense de origen judío, nacido en Leningrado (actual San Petersburgo) y fallecido en Nueva York. Se lo considera el poeta más grande nacido en la época soviética y, acaso con la sola excepción de B. Pasternak y A. Ajmátova, el más importante en lengua rusa de la segunda mitad del siglo XX. Ganó el Premio Nobel de Literatura en 1987...Para saber más pulse aquí.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger... Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...